17:01 Вечер Бернса: поднимем тост за поэта! | |
25 января весь мир отмечает день рождения Роберта Бернса (1759-1796). Чтобы отдать дань уважения таланту и заслугам одного из самых знаменитых шотландцев, в его честь устраивают тематические вечера, которые получили название Burns Night ("ночь Бернса"). Эта традиция берёт начало еще в конце 18 века, когда друзья и почитатели недавно умершего поэта собирались за ужином в день его рождения и декламировали его стихи, не забывая при этом произносить прославляющие его тосты. Нетрудно догадаться, что с самым широким размахом Ночь Бернса отмечают на родине поэта - в Шотландии. Непременным атрибутом праздника является хаггис (Haggis) - традиционное шотландское блюдо, его подают с гарниром "neeps and tatties" (пюре из репы и картофеля). Роберт Бёрнс даже посвятил хаггису стихотворение "Address to a Haggis". Когда во время торжественного ужина под звуки волынки выносят хаггис, специально приглашенный оратор зачитывает поэму: Ода шотландскому пудингу "Хаггис" В тебе я славлю командира Всех пудингов горячих мира, - Могучий Хаггис, полный жира И требухи. Строчу, пока мне служит лира, Тебе стихи. Дородный, плотный, крутобокий, Ты высишься, как холм далекий, А под тобой поднос широкий Чуть не трещит. Но как твои ласкают соки Наш аппетит! С полей вернувшись, землеробы, Сойдясь вокруг твоей особы, Тебя проворно режут, чтобы Весь жар и пыл Твоей дымящейся утробы На миг не стыл. Теперь доносится до слуха Стук ложек, звякающих глухо. Когда ж плотнее станет брюхо, Чем барабан, Старик, молясь, гудит, как муха, От пищи пьян. Кто обожает стол французский - Рагу и всякие закуски (Хотя от этакой нагрузки И свиньям вред), С презреньем щурит глаз свой узкий На наш обед. Но - бедный шут! - от пищи жалкой Его нога не толще палки, А вместо мускулов - мочалки, Кулак - орех. В бою, в горячей перепалке Он сзади всех. А тот, кому ты служишь пищей, Согнет подкову в кулачище. Когда ж в такой руке засвищет Стальной клинок, - Врага уносят на кладбище Без рук, без ног. Молю я Промысел небесный: И в будний день, и в день воскресный Нам не давай похлебки пресной, Яви нам благость И ниспошли родной, чудесный, Горячий Хаггис! Перевод С.Я.Маршак Поскольку шотландцы - люди весёлые и добродушные, Вечер Бернса всегда проходит в приятной, дружеской и полной шуток атмосфере. Важной частью вечера является и шотландский виски. Наполнив им бокалы, участники ужина произносят тосты в честь Роберта Бернса и декламируют его прекрасные стихи. Еще один традиционный тост вечера - "за дам". Сэм Хьюэн читает отрывок стихотворения Роберта Бёрнса "A Red, Red Rose" Сэм Хьюэн читает отрывок из стихотворения Роберта Бёрнса "Ae Fond Kiss" | |
|
Внимание!Запрещено копировать и распространять материал без ведома администрации сайта.
Похожие новости:
Всего комментариев: 4